Морозовск Воскресенье, 22 декабря
Общество, 22.07.2017 11:07

Текст 100-летней не дошедшей до адресата открытки на немецком языке перевели в Морозовске

Открытка на немецком языке была обнаружена в архиве старейшего морозовского краеведа Петра Тарасова.

Хорошо сохранившаяся открытка напоминает о событиях столетней давности. POST CART (почтовая открытка) имеет надпись иероглифами и печать Московского отделения Красного Креста. Адрес написан по-русски: "Германия. Ученик Эрнст Гедауэръ. Бреслава, 10". Вверху пометка: "Для военно-пленных". 

Текст, написанный по-немецки, перевёл по просьбе краеведов Константина Камышана и Александра Матвиенко бывший директор школы имени Ворошилова, преподаватель иностранного языка Владимир Ануфриенко.

открытка 1.jpeg

«Для военнопленных. Адресат: Германия, г. Бреслава 10, Конечная улица 4.

Ученик Эрнст Гедауэръ.

Отправитель: Песчанка – Сибирь. 16 февраля 1917 г.

Мой горячо (или искренне) любимый мальчик! По окончании учебного года наилучшие пожелания для твоего будущего. Дай Бог, чтобы Ты смог уверенно вести твой жизненный корабль, как мужественный моряк (лодочник – гребец) ведёт «С Богом» свою ладью на пляшущих волнах.

Твой отец».

На лицевой стороне открытки масляными красками написан пейзаж, иллюстрирующий текст открытки: пловец, только что преодолевший водопад, и направляющий свою лодку в дальнейший путь по горной реке.

Владимир Ануфриенко сообщил, что перевод текста с немецкого оказался для него не простым, поскольку некоторые слова принадлежат какому-то диалекту. 

- По стилю письма можно считать, что автор текста образованный человек, хорошо знакомый с классической немецкой литературой; немецкие поэты-романтики часто использовали образ пловцов, преодолевающих противодействие водной стихии, - отметил преподаватель.

Вот, например, строки, написанные гением немецкой литературы Иоганном Вольфгангом Гёте:

«Счастливое плавание» (Пер.*)

Разносятся тучи,
Туман исчезает,
И ветры могучи
Шумят на водах,
Пловцы веселее!
Торопится кормчий.
Скорее! Скорее!
Волна нас качает,
Земля к нам несётся,
Уж берег в глазах.

В посёлке Песчанка, пригороде Читы, с 1915 года находился один из лагерей немецких и австро-венгерских военнопленных. Условия содержания в лагере были довольно мягкими, в отличие от условий содержания российских военнопленных в Германии. Военнопленных в Чите, Антипихе и Песчанке посещали делегации Красного Креста воюющих и нейтральных стран. Нижних чинов из числа военнопленных привлекали к работам в качестве каменщиков, портных и на других работах , офицеры самостоятельно находили себе работу инженерами, бухгалтерами, преподавателями. После Февральской революции в России режим содержания военнопленных дополнительно смягчился, была разрешена переписка с родными.

- Почему открытка не дошла до адресата, а оказалась в архиве Петра Алексеевича Тарасова, прожившего большую часть своей жизни в Москве, мы не знаем, - с сожалением заметили морозовские краеведы.

открытка.jpeg

В краеведческом музее Морозовска хранится удивительная книга, неизвестная широкой общественности. Это повесть-мемуары Петра Тарасова, семья которого одной из первых переехала в станицу Таубевскую, в последствии переименованную станицу Морозовскую. Впрочем, морозовские краеведы уже нашли неоспоримые доказательства того, что еще в девятнадцатом веке на месте Таубевской кипела жизнь. 


Новости на Блoкнoт-Морозовск
  Тема: История Морозовска  
0
0